东莞报关公司资讯:商务企业合同进行英译时应注意的3大问题

2021-12-16 16:44:13    

东莞报关公司资讯:商务企业合同进行英译时应注意的3大问题

英译商务合同貌似简单,实则不然。空运出口买单报关出口收汇核销单。一切出口货物报关时,应交验外汇管理部门加盖"监督收汇"章的出口收汇核销单,并将核销编号填在每张出口报关单的右上角处。中澳产地证准备好报关用的单证是保证出口货物顺利通关的基础。一般情况下,报关应备单证除出口货物报关单外,主要包括:托运单(即下货纸)、发票一份、贸易合同一份、出口收汇核销单及海关监管条件所涉及的各类证件。代理东莞DHL出口买单报关货物发票。要求份数比报关单少一份,对货物出口委托国外销售,结算方式是待货物销售后按实销金额向出口单位结汇的,出口报关时可准予免交。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。   本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。   一、酌情使用公文语惯用副词   商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。   实际上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由 here、there、where 等副词分别加上 after、by、in、of、on、to、under、upon、with 等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:   从此以后、今后:hereafter;   此后、以后:thereafter;   在其上:thereonthereupon;   在其下:thereunder;   对于这个:hereto;   对于那个:whereto;   在上文:hereinabovehereinbefore;   在下文:hereinafterhereinbelow;   在上文中、在上一部分中:thereinbefore;   在下文中、在下一部分中:thereinafter.   现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。   例 1:本合同自买方和建造方签署之日生效。   This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder.   例 2:下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。   The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China.   二、谨慎选用A易混淆的词语   英译商务合同时,常常由于选同不当而寻致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之一,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例论述如下。   2.1  shipping advice 与 shipping instructions   shipping advice 是装运通知,是由出口商发给进口商的。然而 shipping instructions 则是装运须知,是进口商发给出口商的。另外要注意区分 vendor与 vendee,consignor与 consignee。

在线咨询 x
有什么可以帮到你
点击咨询